„Дете“ на арабски

Халед Джумаа (Khaled Juma) палестински поет, преведе моето стихотворение „Дете“ на арабски език, с редакторска помощ от Мая Ценова.

لشتاء الماضي كتبت أغنية „الطفل“. وبعد مرور عام تقريبًا، أقدمها لكم مرة أخرى في التفسير الرائع للبيانو لصموئيل إفتيموف. أغنيتنا الرابعة من سلسلة جلسات البيانو الحية.

طفل
موسيقى، نص: فلامن سيفوف

نافذة مليئة بالجبال، بالجبل
وبجوار النافذة – أيقونة.
صمت مرير، يعد بالكثير.

الطفل ينادي روحه:
„أين كنت في فصول الشتاء هذه؟
بأي عيون عرفتك
عندما لم يكن لدي اسم بعد؟ “

الطفل ينادي روحه:
„أين أنت يا سنونوي؟“
الكلمات يحتضنها الثلج
فيصير نورًا، ويصير هادئًا. فتسود خفّة، يسود هدوء

حفر كرمة الشتاء. تقطر (تدمع)
الطفل يبحث عن صيفه،
حيث كل شيء „الآن“
وليس هناك „أمس“ و“متى“. „حينما“

كل المدن تحترق خلفه تشتعل
وسكانها الكرام. النبلاء (؟)
فهل سيستطيع أن يغفر
لنا من أحبه؟ الذين كنا نحبه

نافذة مليئة بالجبل.
مشهد من الضحك والنسيان. منظر
روح ضائعة في الثلج –
لقد خرجت لتلعب فقط.. هرول للعب

نافذة مليئة بالجبال.
منظر طبيعي بلا نهاية ولا سبب.
الطفل ينادي روحه
وليس هناك لا يوجد أحد.
لا يوجد أحد.

Може да харесате още...

Вашият коментар

Вашият имейл адрес няма да бъде публикуван. Задължителните полета са отбелязани с *